Traducciones
Traducciones
Sino os importa abro este hilo para dudas que me van surgiendo en diferentes traducciones.
Empezamos con un juego en inglés
la palabra es tal como sigue
rope-bucket
rope tengo claro que es cuerda, pero en conjunto con bucket no se...
Empezamos con un juego en inglés
la palabra es tal como sigue
rope-bucket
rope tengo claro que es cuerda, pero en conjunto con bucket no se...
Re: Traducciones
Dependerá del contexto, pero podría ser el cubo con cuerda ese de los pozos, ¿no? ¿O quizá un canasto de mimbre?
Re: Traducciones
Con esta aventura necesito ayuda.
A partir de la linea 10200 (auto 10200,5) están los verbos y objetos del juego.
Al traducirlos no termina de reconocerlos, no se si es por la longitud (por ejemplo GET es COGE y tiene un caracter mas)
X.bas intenta respetar la longitud original y x2.bas usa el formato de 4 caracteres máximo, ninguna de las dos funciona.
La lista es de verbos y objetos es la que sigue:
1201 atta, brea (attack break) ATACar, ROMPer
0202 buy - (COMPrar) ***** ojo un caracter mas
2602 clim,- TREPar
2001 clos - CERRar
0122 down, d - BAJAr B
1502 drin - BEBEr
0301 drop - DEJAr
0108 east, e , ESTE, E
1401 come - VENIr
2102 exam - EXAMinar
3101 exti - APAGar
0201 get - COGEr **********ojo un caracter mas
3001 give - ENTRegar (por no usar DAR que es un caracter mas corto)
1803 go - IR
3303 help - AYUDa
2802 hold - MANTener
0400 i, inve - INVEntario I
1303 jump, SALTar
1201 kill , MATAr
2303 knoc, LLAMar
2200 l, M (de mirar)
1101 ligh, ENCEnder
0600 list LISTar
0803 load, CARGar
2200 look, MIRAr
1601 milk, LECHe
0104 n N
0106 ne NE
0104 nort NORTe
0118 nw - NO
3001 offe, OFREcer
1901 open, ABRIr
2403 pay, PAGAr
2701 pres, push - PRESionar EMPUjar
0700 quit - SALIr
2102 read - LEER
0112 s S
0903 save - GRABar
1703 say - DECIr *********** ojo, un caracter mas
0500 scor - PUNTuacion
0110 se SE
2501 show - MOSTrar
3203 sit - SENTarse *********ojo, un caracter mas
0112 sout - SUR ******* ojo, un caracter menos
0114 sw -SO
0202 take - COGEr
0301 thro - TIRAr
0120 u, up - A (ascender, s esta ocupada por sur), SUBIr
0116 w - O
0600 wait ESPErar
1001 wear - VESTir
0116 west - OESTe
3401 zzm**
3502 zzt**
26 acor (golden acorn) BELLota
23 brac (diamon bracelet) PULS
14 buck (Bucket) CUBO
08 butt (button) BOTO
08 cani (canister) FRASco
11 card (small plastic card) TARJeta
32 cow - VACA ******* ojo un caracter mas
02 door - PUERta
30 egg (egg) HUEVo (******** ojo, un caracter mas
30 emer (uncut emeral) ESMEralda
08 exti (extingiser (fire extingiser) EXTIntor
12 frui - FRUTa
35 gate PUERta
15 gaun (gauntlet guante) GUANte
13 gear (scuba gear) EQUIpo buceo
01 glas (glass) CRIStal
04 guar (guardia) GUARdia
28 icic (diamond tipped icicle) CARAmbano con punta de diamante
18 ince (stick of incense) barita de INCIenso
34 kubl KUBL
03 lock (locker) armario?? lock - cerradura ARMArio
20 magp (magpie) URRAca
34 man HOMBre ******ojo ,un caracter mas
17 matc (box matches) caja CERIlas
27 meda (platinium medallion) MEDAllon de platino
12 melo MELOn
25 neck (silver necklace) COLLar de plata
20 nest NIDO
05 para (parachutre) PARAcaidas
19 pill (soft pillow) ALMOhadon
21 ring (gold ring) ANILlo dorado
29 scep Ç(bejeweled sceptre) CETRo enjoyado
13 scub (scuba gear) (equipo BUCEo)
28 shar (shards of ice) FRAGmentos de hielo
33 snak SERPiente
10 span (metal spaner) LLAVe de metal
31 stat (crystal statuete) ESTAtuilla de cristal
16 stoo (wooden stool) TABUrete de mandera
24 swor (ceremonial sword) ESPAda ceremonial
22 tiar (ruby tiara) TIARa de rubi
09 torc (Torch - ANTOrcha
06 tree ARBOl
07 wall BILLetera
01 wind (window= VENTana
06 brea (breath+++ o breaking -- romp ROMPer
02 chas (chasm) ABISmo
02 cont (Container ++ o continuos) CONTenedor
02 dial (broken dials) MARCadores
02 hole AGUJero
02 girl CHICa
07 inve INVEntario
02 maid DONCella
01 milk LECHe
03 noti CARTel
02 peep (peep hole - MIRIlla
03 sign LETRero
02 tent TIENda
03 vers (por 03 -- COMUnicado
04 wate AGUA
A partir de la linea 10200 (auto 10200,5) están los verbos y objetos del juego.
Al traducirlos no termina de reconocerlos, no se si es por la longitud (por ejemplo GET es COGE y tiene un caracter mas)
X.bas intenta respetar la longitud original y x2.bas usa el formato de 4 caracteres máximo, ninguna de las dos funciona.
La lista es de verbos y objetos es la que sigue:
1201 atta, brea (attack break) ATACar, ROMPer
0202 buy - (COMPrar) ***** ojo un caracter mas
2602 clim,- TREPar
2001 clos - CERRar
0122 down, d - BAJAr B
1502 drin - BEBEr
0301 drop - DEJAr
0108 east, e , ESTE, E
1401 come - VENIr
2102 exam - EXAMinar
3101 exti - APAGar
0201 get - COGEr **********ojo un caracter mas
3001 give - ENTRegar (por no usar DAR que es un caracter mas corto)
1803 go - IR
3303 help - AYUDa
2802 hold - MANTener
0400 i, inve - INVEntario I
1303 jump, SALTar
1201 kill , MATAr
2303 knoc, LLAMar
2200 l, M (de mirar)
1101 ligh, ENCEnder
0600 list LISTar
0803 load, CARGar
2200 look, MIRAr
1601 milk, LECHe
0104 n N
0106 ne NE
0104 nort NORTe
0118 nw - NO
3001 offe, OFREcer
1901 open, ABRIr
2403 pay, PAGAr
2701 pres, push - PRESionar EMPUjar
0700 quit - SALIr
2102 read - LEER
0112 s S
0903 save - GRABar
1703 say - DECIr *********** ojo, un caracter mas
0500 scor - PUNTuacion
0110 se SE
2501 show - MOSTrar
3203 sit - SENTarse *********ojo, un caracter mas
0112 sout - SUR ******* ojo, un caracter menos
0114 sw -SO
0202 take - COGEr
0301 thro - TIRAr
0120 u, up - A (ascender, s esta ocupada por sur), SUBIr
0116 w - O
0600 wait ESPErar
1001 wear - VESTir
0116 west - OESTe
3401 zzm**
3502 zzt**
26 acor (golden acorn) BELLota
23 brac (diamon bracelet) PULS
14 buck (Bucket) CUBO
08 butt (button) BOTO
08 cani (canister) FRASco
11 card (small plastic card) TARJeta
32 cow - VACA ******* ojo un caracter mas
02 door - PUERta
30 egg (egg) HUEVo (******** ojo, un caracter mas
30 emer (uncut emeral) ESMEralda
08 exti (extingiser (fire extingiser) EXTIntor
12 frui - FRUTa
35 gate PUERta
15 gaun (gauntlet guante) GUANte
13 gear (scuba gear) EQUIpo buceo
01 glas (glass) CRIStal
04 guar (guardia) GUARdia
28 icic (diamond tipped icicle) CARAmbano con punta de diamante
18 ince (stick of incense) barita de INCIenso
34 kubl KUBL
03 lock (locker) armario?? lock - cerradura ARMArio
20 magp (magpie) URRAca
34 man HOMBre ******ojo ,un caracter mas
17 matc (box matches) caja CERIlas
27 meda (platinium medallion) MEDAllon de platino
12 melo MELOn
25 neck (silver necklace) COLLar de plata
20 nest NIDO
05 para (parachutre) PARAcaidas
19 pill (soft pillow) ALMOhadon
21 ring (gold ring) ANILlo dorado
29 scep Ç(bejeweled sceptre) CETRo enjoyado
13 scub (scuba gear) (equipo BUCEo)
28 shar (shards of ice) FRAGmentos de hielo
33 snak SERPiente
10 span (metal spaner) LLAVe de metal
31 stat (crystal statuete) ESTAtuilla de cristal
16 stoo (wooden stool) TABUrete de mandera
24 swor (ceremonial sword) ESPAda ceremonial
22 tiar (ruby tiara) TIARa de rubi
09 torc (Torch - ANTOrcha
06 tree ARBOl
07 wall BILLetera
01 wind (window= VENTana
06 brea (breath+++ o breaking -- romp ROMPer
02 chas (chasm) ABISmo
02 cont (Container ++ o continuos) CONTenedor
02 dial (broken dials) MARCadores
02 hole AGUJero
02 girl CHICa
07 inve INVEntario
02 maid DONCella
01 milk LECHe
03 noti CARTel
02 peep (peep hole - MIRIlla
03 sign LETRero
02 tent TIENda
03 vers (por 03 -- COMUnicado
04 wate AGUA
Re: Traducciones
Seguramente tengas que poner COG en lugar de COGE o COGER. Normalmente los parsers tienen los verbos limitados a un número concreto de letras.
Re: Traducciones
Sip, lo probe, COGE y COG lo toman bien en cualquiera de las dos versiones.
De hecho en la primera pantalla puedes
COGER BILLETERA
La primera parte la entiende, pero no la segunda.
Me esperaba que al restaurar longitudes originales funcionase, pero no. No se si por la palabra SUR de tres caracteres que en ingles es SOUTh (de cuatro caracteres), intente engañarla con "SUR " pero no termino de tenerlo claro
De hecho en la primera pantalla puedes
COGER BILLETERA
La primera parte la entiende, pero no la segunda.
Me esperaba que al restaurar longitudes originales funcionase, pero no. No se si por la palabra SUR de tres caracteres que en ingles es SOUTh (de cuatro caracteres), intente engañarla con "SUR " pero no termino de tenerlo claro
Re: Traducciones
Prueba a ver.
A ver si se pasa MiguelSky que él sí que tiene experiencia con parsers en inglés.
A ver si se pasa MiguelSky que él sí que tiene experiencia con parsers en inglés.
Re: Traducciones
Por lo que veo, son grupos de palabras ordenadas alfabéticamente: tradúcelas y reorganiza esos DATA dejando las traducciones también ordenadas (por supuesto, mueve el número asociado con su traducción). Seguro que funciona, no te preocupes por las longitudes, pero no excedas de cuatro. Este mismo problema del alfabetismo pasaba con el Harry et Harry.
Re: Traducciones
Bueno, Miguel, eres un crack.
Reorganicé los verbos y objetos alfabeticamente en tres grupos, y voila...
Ahora un para de días de testing y en breve lo subiré.
Del juego no encontré manual, pero como tengo la lista de verbos y objetos seguramente acabe añadiendolas en un leeme.bas
Reorganicé los verbos y objetos alfabeticamente en tres grupos, y voila...
Ahora un para de días de testing y en breve lo subiré.
Del juego no encontré manual, pero como tengo la lista de verbos y objetos seguramente acabe añadiendolas en un leeme.bas
Re: Traducciones
Bueno, se admiten sugerencias
En la nueva aventura que estoy traduciendo tengo esta palabra en la sección de verbos
wiggot
Alguna sugerencia???
Por ahora la he dejado sin traducir
En la nueva aventura que estoy traduciendo tengo esta palabra en la sección de verbos
wiggot
Alguna sugerencia???
Por ahora la he dejado sin traducir
- robcfg
- Master of The Forum
- Mensajes: 1311
- Registrado: Jue 03 Abr , 2008 5:32 pm
- Ubicación: Estocolmo
- Contactar:
Re: Traducciones
Estas seguro de que es un verbo?
No lo encuentro en ningún diccionario...
Existe esa palabra como apellido (enlace aquí), pero como verbo parece que no.
No lo encuentro en ningún diccionario...
Existe esa palabra como apellido (enlace aquí), pero como verbo parece que no.
Re: Traducciones
Ahora me pillas, ya cerré el ordenador, creo que estaba en la sección de verbos pero ahora me haces dudar.
Lo del apellido cuadra pues luego he traducido algo de un objeto con wiggot grabado.
Mañana lo vuelvo a mirar pues toda esa zona tengo que desdoblar las líneas data pues están muy cercanas a los 255 caracteres y no puedo traducir bien.
Lo del apellido cuadra pues luego he traducido algo de un objeto con wiggot grabado.
Mañana lo vuelvo a mirar pues toda esa zona tengo que desdoblar las líneas data pues están muy cercanas a los 255 caracteres y no puedo traducir bien.
Re: Traducciones
Efectivamente, wiggot, está en la sección de verbos a parte de como texto en una reseña de habitación (puedes ver un colgante con wiggot grabado).
Lo dejo sin traducir.
Lo dejo sin traducir.
Re: Traducciones
A parte de
wiggot
en la sección de verbos me he encontrado
sid
en la sección de sustantivos de la que no he encontrado traducción, la dejo sin traducir salvo que tengais alguna sugerencia
wiggot
en la sección de verbos me he encontrado
sid
en la sección de sustantivos de la que no he encontrado traducción, la dejo sin traducir salvo que tengais alguna sugerencia
- litos.net
- Loading, Please Wait...
- Mensajes: 5961
- Registrado: Mié 05 Oct , 2005 7:57 pm
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Traducciones
¿Cual es la frase completa? ¿Contexto?. Porque yo solo lo encuentro como "Peluca" (wiggot)A parte de
wiggot
en la sección de verbos me he encontrado
sid
en la sección de sustantivos de la que no he encontrado traducción, la dejo sin traducir salvo que tengais alguna sugerencia
Si es CPC es en Color
Re: Traducciones
Aun no tengo el contexto, pero lo de peluca si que podría ser ya que como objeto si que hay "una peluca de escenario". También podría ser un apellido ya que es algo grabado en ahora no recuerdo que. Así como "sid" podría ser un nombre (Sid Barret, Sid Vicious...).
Espero que las 400 lineas que quedan que son los condicionales de las habitaciones aporten algo pues en la descripción de habitaciones y en las palabras reservadas poco
Espero que las 400 lineas que quedan que son los condicionales de las habitaciones aporten algo pues en la descripción de habitaciones y en las palabras reservadas poco
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro
La Comunidad Española |